Концерт и салонная беседа в рамках выставки «Помогать — значит жить» на вилле Селигманн
Нарине Егиян, сопрано
Наталья Скричка, альт
Магнус Дитрих, тенор
Елизавета Блюмина, фортепиано
Программа включает одноименное произведение Дмитрия Шостаковича op. 79 и детские песни на идиш op. 13 Мечислава Вайнберга.
Дмитрий Шостакович (1906-1975) — один из самых известных композиторов модернизма. В песенном цикле
Из идишской народной поэзии op. 79
(1948) он переложил идишские песни на музыку на русском языке — и сохранил их для вечности во времена растущего антисемитизма в Советском Союзе. В оригинальных текстах на идиш речь идет о любви и расставании, бедности и лишениях, оставлении и смерти. Но о счастье и хорошей жизни тоже поется.
Шостакович пишет в своих воспоминаниях:
«Думаю, когда Вы говорите о музыкальных влияниях, еврейская народная музыка произвела на меня самое сильное впечатление. Я никогда не устаю вдохновляться ею. Она так многогранна. Она может казаться веселой, а на самом деле быть глубоко трагичной. Это почти всегда смех сквозь слезы. Эта особенность еврейской народной музыки очень близка к моему представлению о том, какой должна быть музыка».
Помимо основного произведения Шостаковича, в концерте прозвучат песни на идиш Мечислава Вайнберга (1919-1996), который был близким другом и музыкальным соратником Шостаковича. В музыковедении широко распространено мнение, что глубокое понимание Шостаковичем еврейской или идишской музыки связано с его близостью к Вайнбергу.
В последующей салонной дискуссии мы поговорим с музыкантами о песенном цикле и выясним, характерно ли такое соседство грусти и радости, смеха и слез для идишского фольклора — и почему еврейская народная музыка так очаровала Дмитрия Шостаковича, как с эстетической, так и с политической точки зрения.